Как называются испанские. Как называется испанский фрукт мушмула? Лучшее время для посещения

Испания находится среди стран-лидеров производства высококачественного вина. «Напиток богов», производимый на Иберийском полуострове, снискал заслуженную славу по всему миру. За великими винами стоят знания и чутье опытных виноделов. Особым шармом среди них выделяются женщины. О знаменитых и влиятельных «винных» женщинах Испании читайте в нашей статье.

Женское обоняние более развито, чем мужское, поэтому у женщин лучше получается работа с вином. Но, чтобы стать дегустатором или сомелье, прекрасной половине человечества по-прежнему нужна смелость. Эксперты-женщины все еще в меньшинстве. Однако сейчас ситуация меняется, и на курсах, обучающих профессии энолога, учится больше девушек, чем парней. О самых известных испанских женщинах-сомелье, достигших профессиональных вершин, читайте в нашей статье.

Какое вино лучше всех в мире? Испанское. А как его выбрать? В первую очередь, стоит прочитать рейтинги, познакомиться с результатами конкурсов и прислушаться к мнению специалистов-энологов. Среди всего винного разнообразия обязательно найдется бутылочка для любого события и бюджета.

Бокал вина в руке и счастье души, отраженное в глазах, – такими выглядят жители Испании, сидящие в кафе и беседующие с друзьями. Знать толк в вине, чувствовать его аромат и жизнь – в этом испанцы мастера. А чтобы и вы умели сделать правильный выбор, мы расскажем, как читать этикетку испанского вина или другого алкогольного напитка.

Испания поражает не только ярким солнцем, великолепными пляжами, вкусной едой, страстными танцами, невероятной архитектурой и эмоциональными красивыми людьми. Еще Испания удивляет количеством языков и диалектов .

Только представьте, одних официальных языков в Испании четыре (!), не говоря уже о диалектах. Языки, конечно, имеют некоторое сходство, но различия настолько велики, что каждый из них приобрел статус самостоятельного языка.

Кастильский язык

Кастильский - это тот самый официальный испанский, получивший свое название от королевства Кастилия, где он, собственно, и образовался. Культура страны была настолько многонациональной, что язык, который бы понимали все, был просто необходим. Поэтому кастильский стал официальным языком. Испанцы называют его castellano, а если разговор заходит о других странах, то - español. Кастильский распространен в основном на севере и в центре Испании. На территории страны на кастильском говорят более 40 миллионов человек, он является самым распространенным из испанских языков. Диалекты Кастильского можно встретить на территориях близ границ, где смешиваются два языка. Среди них можно выделить: мадридский, арагонский, галисийский, риохский, мурсийский и чурро.

Каталанский язык

На каталанском (catala) говорят в Каталонии, Валенсии и Балеарских островах. В этих местностях, как и испанский, он является официальным языком. Кроме того, каталанский используют в Андорре, где он был признан официальным языком, на юге Франции и на Сардинии. По количеству человек, говорящих на нем в Испании, он занимает почетное второе место - 10 миллионов человек. Есть также валенсийский вариант каталанского языка, который отличается фонетикой, однако до сих пор в отдельный язык или диалект он выделен не был. Зато мальоркин, на котором говорят на Балеарских островах, был вполне признан диалектом каталанского.

Галисийский язык

Галисийский язык (galego) распространен в испанской провинции Галисии, которая граничит с Португалией. Наряду с испанским, галисийский был признан на этой территории официальным языком. Как можно догадаться, по количеству пользователей в Испании, ему принадлежит третье место: он является родным для 3 миллионов человек. Из-за территориальных факторов, галисийский считается близким как испанскому, так и португальскому языкам. В нем выделяют три диалекта: западный, который распространен в Риас Бахас, примерно до Сантьяго де Компостела; восточный, на котором говорят в восточной части Галисии и в приграничьях Саморы, и Леона и центральный, занявший большую часть провинции.

Баскский язык

Баскский язык (euskara) стоит на четвертом месте по распространенности в Испании с примерно 800 тысячами пользователей. На нем говорят на весьма ограниченной территории. Это север Испании: Наварра, Гипускоа и часть Бискайи. Исторически эта территория называется страной Басков. Наряду с испанским в этой местности баскский является официальным языком, однако он не имеет в себе черт испанского, как тот же галисийский. Загадочный баскский язык нельзя отнести к какой-либо языковой семье, это, так называемый, изолированный язык. Его сложность и ограниченность по территории послужили тому, что во время Второй Мировой он был использован в качестве шифра.

Астурийский диалект

Астурийский язык (asturianu), на котором говорят в северной испанской провинции Астурии, несмотря на свою аудиторию в 500 тысяч человек, до сих пор не получил статус официального языка и продолжает считаться диалектом испанского, однако по законам власти обязаны поддерживать его изучение, для сохранения. Другими диалектами, которые не то похожи, на астурийский, не то и вовсе его варианты, являются ленский, кантабрийский и эстремадурский.

Вы можете ещё больше погрузиться в испанский язык с помощью курсов по Скайпу с нашими преподавателями.

Какие деньги и в какое время ходили в Испании в разное время.

Те, кто давно живет в Испании, знает, насколько трепетное отношение к старым деньгам есть у испанских пенсионеров. А пенсионеры – это, считай, половина населения страны.

Причем, наиболее платежеспособная часть жителей Испании.

Ни в коем случае не отмахивайтесь и не говорите неуважительно о песетах. Вежливый испанец вам ничего не скажет. Но клиента или друга вы можете потерять. Даже банки до сих пор еще пишут стоимость недвижимости или кредита и в евро, и в песетах.

Подумайте - почему?

Поэтому сегодня мы решили рассказать немного о том, какие деньги и в какое время ходили в Испании в разное время.

1. Испанский реал

Главной валютой Испанского королевства на протяжении многих веков был реал. В середине XIV века король Кастилии Педро I ввел в обиход эту монету, которая равнялась трем мараведи – старинным иберийским монетам из серебра и золота.

Восемь реалов равнялись одному песо, который также назывался и долларом. Реал чеканили из серебра и хождение все эти испанские монеты имели на всех рынках мира, особенно распространены были в Америке и Азии.

2. Испанский эскудо

Эскудо в Испании называли две монеты – золотую и серебряную.
Золотое эскудо впервые отчеканили в 1566 году, а последняя монета появилась в 1833 году.

Серебряное эскудо (на фото) появилось в 1864 году и заменил собой реал.

В разные периоды истории страны соотношение реала к эскудо было различным. Просуществовал эскудо как денежная единица до появления новой серебряной монеты – песеты.

3. Песеты

Песеты были в Испании введены в оборот в 1869 году и имели хождение до 2002 года, когда их сменил евро.

Название слова «песета» (исп. peseta) происходит от уменьшительной формы каталонского слова «Peзa» – «peзeta» означает «кусочек».

Начиная с XV века песетой называли мелкую серебряную монету, в средние века так называли сумму двух реалов.

В октябре 1868 года с целью укрепления экономики Испании, стабилизации финансовой системы страны и упрощения ведения торговли специальным декретом было регламентировано использование песеты в качестве национальной валюты.

В это время Испания становится членом Латинского монетного союза, созданного для унификации существовавших в то время в Европе денежных систем.

И 1 июля 1874 года Монетный двор Испании напечатал первые банкноты номиналом 25, 50, 100, 500 и 1000 песет, которые имели хождение наряду с серебряными монетами, но которыми пользовались только финансовые учреждения.

С 1935 года, когда серебро подорожало и произошла девальвация песеты, правительство напечатало банкноты номиналом 5 и 10 песет, ставшие «серебряным сертификатом монет», изъятых из обихода.

В результате кризиса испанской экономики в ходе Гражданской войны обесценилась и национальная валюта. Банк Испании выпустил банкноты номиналом в 50 сентимос, 1, 2, 5, 10 песет, которые заменили мелкую чеканную монету.

К 1974 год в Испании находилось в обороте до 700 млн банкнот песет различного номинала, а через 4 года – около миллиарда. Самая крупная банкнота была достоинством в 1000 песет, и испанцы носили с собой пачки бумажных денег, особенно когда дело касалось крупных покупок.

Постепенно, начиная с 1970-х годов, банкноты песет мелкого номинала стали изымать из обихода, а взамен появлялись банкноты все более крупного достоинства. Так, в 1976 году была выпущена банкнота в 5 000 песет. В 1982 году прекратился выпуск банкнот достоинством до 100 песет включительно – взамен были выпущены монеты в 200 и 500 песет.

Последняя серия бумажных песет была выпущена в 1992 году – это были банкноты в 1000, 2000, 5000 и 10000 песет. Эти банкноты были в обиходе до 202 года, когда их заменил евро. Отметим, что до сих пор те, у кого на руках имеются песеты, могут обменять их в Банке Испании на евро.

В память о песете в Эстепоне установлен памятник этой вышедшей из обращения денежной единице Испании.

4. Евро - современная валюта Испании

Для упрощения финансовых транзакций и облегчения поездок по территории Европейского Сообщества в 2002 году в Испании в обращении был введен евро.

На сегодня евро имеет хождение в 18 из 28 стран-участниц Евросоюза: Австрии, Бельгии, Германии, Греции, Ирландии, Испании, Италии, Кипра, Латвии, Люксембурга, Мальты, Нидерланд, Португалии, Словакии, Словении, Финляндии, Франции и Эстонии,

Евро выпускаются банкнотами номиналом в 5, 10, 20, 50, 100, 200 и 500 €, а также монетами достоинством в 1, 2, 5, 10, 20, 50 евроцента, 1 и 2 евро.

К слову, бумажные банкноты одинаковы во всех странах Евросоюза, а вот аверс монет для каждой страны свой. Хотя они принимаются во всех странах ЕС.

Так, на аверсе испанских монет номиналом 1, 2 и 5 евроцентов изображен главный фасад собора Сантьяго-де-Компостела, на аверсе монет достоинством 10, 20 и 50 евроцентов – почитаемый испанцами Серванте.

До 2005 года на монетах в 1 и 2 евро был изображен король Испании Хуан Карлос I, а с того времени – портрет нынешнего испанского короля Фелипе VI.

Прежде всего, нужно заметить, что Латинская Америка огромна, и диалекты разных латиноамериканских стран могут отличаться друг от друга ничуть не меньше, чем от европейского. Венесуэльский испанский никак нельзя спутать с аргентинским, а чилийский - с кубинским. Разница между испанскими диалектами внутри Испании тоже иногда бывает колоссальной. Значительная часть латиноамериканцев происходит от поселенцев из Андалусии и Канарских островов, поэтому неудивительно, что разновидности испанского в этих регионах часто больше похожи на латиноамериканские, чем на кастильские.

Среди заметных черт испанского языка в Испании можно назвать такие:

    Когда обращаются к группе лиц в Испании, обычно используют местоимение "vosotros/vosotras" (в косвенных падежах - os). В Латинской Америке вместо этого используют местоимение "ustedes" (в косвенных падежах - "los/las, les") с глагольной формой третьего лица множественного числа; в Испании такая форма считается вежливой.

    Кроме того, в некоторых регионах Латинской Америки вместо местоимения "tú" ("ты") используют местоимение "vos" (но в косвенных падежах всё равно "te") и используют с ним специальную глагольную форму, напоминающую форму второго лица множественного числа европейского испанского. Особенно ярко это слышно в Аргентине и Уругвае: там говорят "vos hablás" (а не "tú hablas"), "vos sos" (а не "tu eres"), а в повелительном наклонении - "vení" (а не "ven") и даже "andate" (а не "vete"). Такое употребление называется "voseo", и особенности глагольного спряжения сильно варьируют от страны к стране и от города к городу. Кроме Аргентины и Уругвая, voseo встречается в Чили, Парагвае, венесуэльском штате Сулия, некоторых городах Колумбии, в отдельных странах Центральной Америки.

    В некоторых областях Испании различаются звуки [s] (обозначается буквой S) и [θ] (межзубный согласный, обозначается буквами Z и C), про такое явление говорят "distinción". В Латинской Америке и некоторых других областях Испании такого различия не делают, а говорят всегда [s] (или [h], см. ниже), это явление называется "seseo". В отдельных частях Андалусии (Испания), напротив, всегда вместо [s] говорят [θ], это называется "ceceo" (насколько мне известно, ceceo встречается и на перуанском побережье); в некоторых андалусских городах (Гранада, Кордова) произносят промежуточный звук между [s] и [θ].

Стоит заметить, что в Испании за пределами Андалусии [s] произносится несколько шепеляво. В Латинской Америки это шепелявое [s] характерно только для провинции Антиокия в Колумбии.

    В некоторых областях Испании до сих пор различают Y и LL и произносят LL как особо мягкое "ль" [ʎ]. Говорят, что такое же различие сохранилось в Андах (возможно, потому, что звук [ʎ] есть и в языке кечуа). Бóльшая же часть Латинской Америки (и значительная часть Испании) произносят Y и LL абсолютно одинаково (т.н. "yeísmo") - как "й", "дж", а в некоторых странах (Аргентина, Уругвай) даже как "ж" или "щ".

    В Испании очень часто в значении прошедшего времени употребляется так называемый "перфект" (глагол "haber" в настоящем времени плюс пассивное причастие): "he comido, has llegado". В Аргентине и Уругвае так почти никогда не говорят, а используют другую форму (т.н. "простое прошедшее"): "comí, llegaste" (а иногда даже "llegastes", хоть это и не шибко грамотно). В других странах (по крайней мере, в Венесуэле) перфект и простое прошедшее выполняют разные функции, очень приблизительно соответствующие русским совершенному и несовершенному видам.

    В Испании (кроме как на уже известных нам Канарских островах и в Андалусии) обычно не вызывает трудностей произносить на конце слога звуки [s] и [n]. Но на Карибском побережье, равно как и в Андалусии и на Канарах, мы обычно произносим [h] (а иногда вообще ничего не произносим) и [ŋ] (заднеязычный звук, как в английском слове "sing"). В других странах (Аргентине, Уругвае) [n] произносят так, как в Испании, но [s] - почти никогда, так что Буэнос-Айрес на самом деле - Буэнох-Айрех.

    Разумеется, различается употребление очень многих слов, и очень серьёзно - это вам не поребрик с бордюром. В Испании и Перу "машина" - "coche", а в Венесуэле и Эквадоре - "carro". В Испании "скучать" - "echar de menos", а в Латинской Америке - "extrañar". В Испании "классный" или "клёвый" - "guay", на Карибском побережье, в Эквадоре и Перу - "chévere", а в Аргентине ни так, ни так не говорят. Как уже заметили выше, "coger" в Испании обозначает "брать", а в некоторых латиноамериканских странах - "заниматься сексом" (причём в Венесуэле к нему задают вопрос "кого?" - "cogerse a alguien", а в Аргентине - можно и просто "с кем?" - "coger con alguien"); в этом случае "брать" следует переводить как "agarrar" или "tomar".

В каждой стране, а то и городе есть какие-то свои местные словечки (т.н. "modismos"). В Венесуэле это, например, "vaina" или "broma" ("штуковина", буквально "стручок" и "шутка") и "pana" ("друг"), в Аргентине - "che" (универсальное междометие на все случаи жизни) и "boludo" ("придурок", но вообще так часто называют близких друзей), в Чили - "pololo/polola" ("(чей-то) парень/(чья-то) девушка").

Этот список можно продолжать почти бесконечно, поэтому пора бы уже остановиться. Особенностям речи каждого конкретного региона посвящено множество научных статей. Почти во всех странах Латинской Америки (во всех, кроме Кубы, где интернета почти нет) огромное количество видеоблоггеров и подкастеров - это бесценный ресурс для овладения нюансами их речи, стоит только захотеть.

Деревья и кустарники